Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkri Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika - Stanislava Špačková od authora Stanislava Špačková a nakladatelství za skvělé ceny na e-shopu Martinus. cz.
Autor |
Stanislava Špačková |
Jazyk |
český, ruský |
Počet stran |
208 |
Rok vydání |
2017 |
Žánr |
zjednodušená četba |
Typ |
filmy |
Nakladatelství |
Muni Press |